Arash (The Persian Singer) Feat. Shaggy – Donya + Lyrics and Translation (*Updated)
Check out the new hit from Arash and Shaggy! I liked it a lot!
If you like it, just comment on the post and on YouTube. and pass the post address to all your friends, so they can listen, watch, and understand this new hit!
Just got the translation and lyrics in English of the song. (Sorry for the shaggy’s lyrics, I don’t understand what he says, correct me by sending comments please!
)
But first; in the video we see some parts of the previous hit by Arash; BORO BORO.
Roozi bood, asheghe to boodam (= Thers was a day, when I was in love with you)
Az daste to kheili razi boodam (= I was happy with you)
Amma to baad sheytouni kard (= But then you did wrong)
Nazdike man naya to (= Don’t get close to me (go away) )
Boro Boro, delam toro nemikhad (= Go, Go, My heart doesn’t want you)
Dige nemikham bebinamet (= I don’t want to see you anymore)
Boro Boro, delam jaye dige hast (= Go, Go, My heart is somewhere else)
Dige nemikham bebinamet (= I don’t want to see you anymore)
[Japanese DJ Talks:]
Ladies and Gentlemen
Tonight we’ve got Arash and Shaggy for you
Who has come a long way to perform their latest song
Hit it!
[Shaggy]
Arash
Alongside Shaggy
[Arash]
Aré, Donya dige kari ba man nadare (= Yes, The world doesn’t care about me anymore)
Delam por az darde khoda dobare (= God! My Heart is full of pain again)
Age beri mano tanham bezari, baba dige baram farghi nadare (= If you go and leave me alone, It doesn’t make any difference to me anymore)
{Chorus}
OhO! Didi Didi Donya (= Oh, Did you see, world? (he says it to the “world”) ) *3
Maro dast andakhti! (= You made a fool out of me)
[Shaggy]
Donya! (= World, Life)
Lovin’ me Lovin’ this is where you belong
and if you belov me havin sing’ this a song
Yo’love life ‘woul you kinda strong
Love a fill yo just like a bomb
Tell yo feelings i kno you can’t hide them
You love me so love i give it derive
Girl like i you, yo’r sexy vibe…gotcha
ComeOn!
[Arash]
{Chorus}
OhO! Didi Didi Donya (= Oh, Did you see, world? (he says it to the “world”) ) *3
Maro dast andakhti! (= You made a fool out of me)
{Chorus}
Aré, Donya dige kari ba man nadare (= Yes, The world doesn’t care about me anymore)
Delam por az darde khoda dobare (= God! My Heart is full of pain again)
Age beri mano tanham bezari, baba dige baram farghi nadare (= If you go and leave me alone, It doesn’t make any difference to me anymore)
{Chorus}
(*Post Update: Video uploaded on Gibni.com server, so everyone can view it, as many of our visitors from Iran reported that YouTube is banned in Iran and they can’t watch the vids.)

loading...
loading...
perfect!!!!!!!!!!!!!!!!!
loading...
loading...
this is just a fantastic song! LOVE it! thanks for makin the lyrics available!
loading...
loading...
unblivable… iT’s Nice…
Hey aRash”"”"”WE LOVE UUUUUUUU”"”"
loading...
loading...
Do you have any translations of the other songs on his new album?
loading...
loading...
i’ll try to make some other songs’ lyrics and translations available to you soon.
loading...
loading...
Thanks, I really appreciate it
loading...
loading...
veryyyyyyyyy nice i love u arashhhhhh….
loading...
loading...
i love this songs 2 the coore
i love this
love u arash aloot
loading...
loading...
Please can you tell me what lenguaje is that??I don`t have any ideea:-s
loading...
loading...
¿que idioma es
loading...
loading...
this is Farsi….
loading...
loading...
@Moh: Thanks for your comment, but I have to say that the right word for this language is “Persian”, the word “Farsi” is used in this language and is basically not right in English to say.
loading...
loading...
SIK BLUDDDDDD
loading...
loading...
are u comming latter please translate in farsi
loading...
loading...
this song is superb…..
loading...
loading...
salut
loading...
loading...
“c’est pas nazdike homme naya” mais “nazdike man naya to”
“man” qui veut dire “moi, je”, “to” qui veux dire “toi, tu” , la traduction serais “ne t’approche pas de moi”
loading...
loading...
superrrrrr
loading...
loading...
this is translated okay but the grammer isnt good u cant understand some bits of it were as u can understand them bits in the persian version.
but good effort anyways
loading...
loading...
hey gi
like it just doesnt make sense.
Farsi is actually the correct term. Persian is what we used to refer to them as during the times of shah. Too many Iranians in America like saying that they speak persian but it has been a long time since people called the language persian.
its like me saying. hey i speak chinese. lol but there are tons of languages in china. just as there are a few different languages in iran.
it is actually correct to say farsi and incorrect to say persian.
and if u call the language persian u might as well call the country Persia
loading...
loading...